互联网

译言:互联网盗火者

  enclavetj是媒体的记者,翻译目的也十分明确,“向中文的网络世界提供不同观点和信息。所以我挑的文章,除了中国,多是朝鲜、东欧之类的文章,指向性很明显。”董云峰的翻译则是以商业类和技术类的资讯为主。也正是各种不同专业和知识背景的人聚到了一起,才成就了今天译言包罗万象而不失专业水准的内容。

  在线下,这些志同道合的人也会组织一些聚会,相互结识。像《经济学人》中文版组织过一次北京聚会,大概30个人左右参与,“学生占了一半,感觉他们中间相当一部分是准备考北外高翻的。其他人职业也很不一样,有医生,做进出口贸易的,网络编辑,大学英语教师,还有奥组委的英文翻译。”现任《经济学人》中文版总版主的施轶说。

  今年的汶川地震发生后,译言团队便启动了赈灾救援等相关资料的翻译计划,把美国国家紧急救援局网站上的《地震搜救手册》放在译言的Wiki平台上,号召人们共同翻译。5月14日凌晨,《地震搜救手册》PDF版本便制作完成,并可以供人们免费下载。到5月16日凌晨,从世界卫生组织网站上找到的《灾后防疫分析》等资料也都陆续校对完稿,供人们免费下载。

  “我们没有想到因为汶川地震,很多人都参与到《地震安全手册》翻译的公益活动之中,这真正使译言Wiki平台在公益活动上迎来一个大突破。”译言创始人之一的赵嘉敏说,“Wiki太了不起了,能在这里把大家都聚集起来,我们从未发现自己竟然能起到这么大的作用。”这一次集体翻译活动,也使得译言更加广为人知。

[!--page.stats—]
希望看到您的想法,请您发表评论x